Norske navn på grønlandsruller

Norske navn på grønlandsruller

Postby stingrayV » 21 Aug 2014, 17:53

Hei,
Eg er ein fersk padlar, som har blitt frelst på rulling. Førebels kan eg berre nokon få, men er overtygd om at rulling skal brukast mykje tid på.
Tid vert brukt på lesing, youtube, videosnuttar, øving, og så bortetter.
Men en ting undrar meg. I vårt språkrike land. Kvifor har me ikkje sett opp eigne norske oversetjingar eller navn på dei ulike øvingane.

Nokon har me oversetjinger på, men slett ikkje alle

Eg har gjort nokon spørsmål eg håper andre kan late seg engasjere av.
1. Må det heite rulling? Snurre er eit fint synonym tykkjer eg. Men det går vel for det same?
2. Korleis skulle en gripe ordkløyvinga an? Skal en oversette dei engelske namna, eller dei grønlandske? Eg ser at dei grønlandske har ei anna form, og ei meir direkte tyding.

Nokon eksempel fins allereie, men her er mine første forslag. (Stundom direkte oversett frå Engelsk; men ikkje støtt)
Slett ikkje alle er med her, men det er så langt eg har komt. Heilt stø på rettskriving er eg heller ikkje, så kom gjerne med kommentarar og innspel. :)
Bokmålsbrukarane vert ikkje diskriminert her. Eg er eigentleg bokmålsbrukar, men som opphaveleg Ørsting, så kan eg ikkje noko for det. Eg synes berre at nynorsk let betre til denne bruken.

1. Kvild (Synes det passer å skrive om side sculling sidan eg ikkje synes oversetjinga eg kjenner som sculling -å ro- passer her. I tillegg er det vel skreve at øvelsen kan ha vore nytta som avslapning)
2. Chest Sculling.Slit med denne... Magekvild?
3. Standard Greenland Roll. Alminneleg grønlandsrulle ( og alm.på vrangsida) evt. -snurre.
4. Rolling with paddle held in crook of elbow. Albogekroksnurre.
5. Storm roll. Den er vel gitt. :) (Ikkje naudsyntesvis)
6. Reverse Sweep Roll. Attovervendt grønlandsnurr.
7. Spine Roll. Ryggsøylesnurre?
8. Paddle held behind back. Snurre med kjeppen bak ryggen?
9. Standard roll with paddle held behind neck. Snurre med kjeppen bak nakken?
10. Reverse sweep roll with paddle behind neck
11. Armpit rollaka Shotgun roll. Eg har alltid sett på dette som ein haglesnurre.
12. Vertical sculling roll ?
13. Sculling roll with paddle held horizontally on the foredeck ?
14. Sculling roll with paddle held horizontally on Isserfik (deck beam at your back) ?
15. Rolling with the arms crossed.
16. Sculling roll with paddle held under the kayak.
17. Quick succession of storm rolls Snøgge stormruller/snurre
18. Quick succession of standard rolls. Snøgge aminnelege snurrer?
19. Roll with hunting float
20. Butterfly roll. Sommarfuglsnurre. (evt -rulle)
21. Norsaq roll. Attovervendt Kastekjeppsnurre?

Håper dette er noko folket her inne har interesse av å debattere. :)

mvh
stingrayV
stingrayV
 
Posts: 13
Joined: 21 Jul 2014, 10:36

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 00:31

Tror nok "rulle" er så innarbeidet at det sitter godt på norsk nå, slik at jeg ser ingen grunn til å gjøre noe med det.

Ellers har inuitene beskrivende navn, og bokstavelige oversettelser fra kalaallisut til engelsk finner du her http://www.qajaqusa.org/QK/rolls/rolls_phonetic.html, og det kan kanskje være et godt utgangspunkt for norske begrep. Må innrømme at jeg misliker å si "shotgun rulle" (nr 11) for "Paatip kallua tuermillugu illuinnarmik" som betyr noe i retning av "med bare en arm og med åren mot skulderen".

Nansen i Eskimoliv bruker begrepet "reise seg":
I tidligere tider var det saa paa Grønlands vestkyst, at hver nogenlunde dygtig kajakroer maatte kunne «reise sig»; (....)

En kajakroer, som til fuldkommenhed har lært at reise sig, kan trodse omtrent alt slags veir; blir han kastet overende, er han straks paa ret kjøl igjen, og som en sjøfugl kan han lege med bølgerne og skjære tvers igjennem dem. Er sjøen svær, lægger han siden af kajaken til, holder aaren fladt ned mod dækket, bøier sig forover og lar den rulle over sig, eller ogsaa kaster han sig paa siden mod den og reiser sig atter, naar den er rullet over. Den vakreste sjømanøvre, jeg har hørt om, er dog den, som man fortalte mig enkelte fangere skulde bruge mod overhændige braat; idet sjøen bryder ned over dem, kaster de sig rundt, tager den med kajakbunden, og naar den er over, reiser de sig atter. Jeg tror, man vanskelig skal kunne nævne en mer overlegen maade at klare sig paa i sjø.

Kan man ikke reise sig, er der, saafremt ingen er i nærheden til at hjælpe en, intet haab om redning, saasnart man kantrer. Dette sker let nok, en sjø kan gjøre det, eller det, at harpunremmen sætter sig fast, idet en sæl harpuneres, er nok. Lige ofte sker det dog ved en ubetænksom bevægelse i stille veir eller i øieblikke, da ingen fare er forhaanden.
(http://no.wikisource.org/wiki/Eskimoliv/3)
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 00:34

bernt wrote:Tror nok "rulle" er så innarbeidet at det sitter godt på norsk nå, slik at jeg ser ingen grunn til å gjøre noe med det.

Ellers har inuitene beskrivende navn, og bokstavelige oversettelser fra kalaallisut til engelsk finner du her http://www.qajaqusa.org/QK/rolls/rolls_phonetic.html, og det kan kanskje være et godt utgangspunkt for norske begrep. Må innrømme at jeg misliker å si "shotgun rulle" (nr 11) for "Paatip kallua tuermillugu illuinnarmik" som betyr noe i retning av "med bare en arm og med åren mot skulderen".

Kuriositet: Nansen i Eskimoliv bruker begrepet "reise seg" om rulle:
I tidligere tider var det saa paa Grønlands vestkyst, at hver nogenlunde dygtig kajakroer maatte kunne «reise sig»; (....)

En kajakroer, som til fuldkommenhed har lært at reise sig, kan trodse omtrent alt slags veir; blir han kastet overende, er han straks paa ret kjøl igjen, og som en sjøfugl kan han lege med bølgerne og skjære tvers igjennem dem. Er sjøen svær, lægger han siden af kajaken til, holder aaren fladt ned mod dækket, bøier sig forover og lar den rulle over sig, eller ogsaa kaster han sig paa siden mod den og reiser sig atter, naar den er rullet over. Den vakreste sjømanøvre, jeg har hørt om, er dog den, som man fortalte mig enkelte fangere skulde bruge mod overhændige braat; idet sjøen bryder ned over dem, kaster de sig rundt, tager den med kajakbunden, og naar den er over, reiser de sig atter. Jeg tror, man vanskelig skal kunne nævne en mer overlegen maade at klare sig paa i sjø.

Kan man ikke reise sig, er der, saafremt ingen er i nærheden til at hjælpe en, intet haab om redning, saasnart man kantrer. Dette sker let nok, en sjø kan gjøre det, eller det, at harpunremmen sætter sig fast, idet en sæl harpuneres, er nok. Lige ofte sker det dog ved en ubetænksom bevægelse i stille veir eller i øieblikke, da ingen fare er forhaanden.
(http://no.wikisource.org/wiki/Eskimoliv/3)
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby stingrayV » 22 Aug 2014, 13:40

Takk for innspel Bernt.
Slik eg forstår er du tilhengar av å nytte ei nokonlunde ordrett oversetjing av dei opphavelege uttrykka?
Det kan godt tenkast at det er vegen å trø. :)
Håper på fleire innspel, gjerne med forslag.
stingrayV
 
Posts: 13
Joined: 21 Jul 2014, 10:36

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 15:30

stingrayV wrote:Takk for innspel Bernt.
Slik eg forstår er du tilhengar av å nytte ei nokonlunde ordrett oversetjing av dei opphavelege uttrykka?
Det kan godt tenkast at det er vegen å trø. :)

Faktisk så tror jeg ikke det er veien å gå ;) .
Kalaallisut og norsk er språk som ikke tilhører den samme familie engang (Eskimo-Aleut vs Indoeuropeisk), slik at struktur og bruk er helt forskjellig. Men jeg tror at den bokstavelige oversettelsen av originalen er et bedre startpunkt enn de engelske uttrykkene for å lage gode norske uttrykk.

På norsk er det naturlig at at de heter "ettellerannet-rulle" eller "rulle med ettellerannet", og mange navn og begrep er såpass innarbeidede og gode på norsk at de bør vi beholde, slik som f.eks. "standardrulle" (3), "stormrulle" (5), "omvendt sveiperulle (6)", "tvangstrøyerulle" (33), "håndrulle" (23-25), "kastetrerulle" (20-22), "rulle med armene i kryss" (15) osv.

Og skal man bruke utenlandske uttrykk, så bruk heller kalaallisut enn engelsk, synes jeg. "Norsaq-rulle" er mye, mye bedre enn "Throwing stick roll", men "kastetrerulle" er definitivt best.

Et av de vanskeligste punktene, synes jeg, er der hvor "sculling" er brukt på engelsk. "Sculling" er egentlig navnet på teknikken som blir brukt når en båt drives fram av en åre i akterenden på båten. Teknikken har vært lite brukt i Norge siden den er mest interessant på kanaler og smale elver, men den har bl.a. vært brukt i bl.a. Østfold, og jeg har sett den omtalt som "vrikking". Det har imidlertid vist seg å være vanskelig å overbevise norske padlere om at "vrikking" er et god norsk alternativ til "sculling" :(

På NM har vi så langt brukt amerikansk dommer (Dubside), og han leser opp rullene på kalaallisut og engelsk. Inntil vi får kapable norske dommere må det nesten være slik. Men skulle gjerne hatt en norsk liste også (rullene er jo identifisert med nummer, så det er jo greit å slå opp i engelsk liste hvis man ikke skjønner hva det norske navnet eller omvendt).
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 15:50

heh... nå har jeg blitt inspirert tl å gjøre et forsøk:

1 Vrikking liggende på siden
2 Vrikking liggende på brystet
3 Standardrulle
4 Rulle med åra i armkroken
5 Stormrulle
6 Omvendt sveiperulle
7 Ryggradsrulle
8 Rulle med åra bak ryggen
9 Standardrulle med åra bak hodet
10 Omvendt sveiperulle med åra bak hodet
11 Armhulerulle
12 Vertikal vrikkerulle
13 Vrikkerulle med åra horisontalt på framdekket
14 Vrikkerulle med åra horsontalt på bakdekket
15 Rulle med armene i kryss
16 Vrikkerulle med åra under kajakken
17 Fortløpende stormruller på 10 sekunder
18 Fortløpende standardruller på 10 sekunder
19 Rulle med fangstblære
20 Kastetrerulle, start framoverlent, avslutt framoverlent
21 Kastetrerulle, start bakoverlent, sveip fra akter til baug
22 Kastetrerulle, start framoverlent, avslutt bakoverlent
23 Håndrulle, start framoverlent, avslutt framoverlent
24 Håndrulle, start bakoverlent, sveip fra akter til baug
25 Håndrulle, start start framoverlent, avslutt bakoverlent
26 Håndrulle med knyttet neve, start framoverlent, avslutt framoverlent
27 Håndrulle med knyttet neve, start bakoverlent, sveip fra akter til baug
28 Håndrulle med knyttet neve, start framoverlent, avslutt bakoverlent
29 Håndrulle med murstein, start framoverlent, avslutt framoverlent
30 Håndrulle med murstein, start bakoverlent, sveip fra akter til baug
31 Håndrulle med murstein, start framoverlent, avslutt bakoverlent
32 Albuerulle
33 Tvangstrøyerulle
34 Oppned-padfling
35 Hvalross-trekk
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby stingrayV » 22 Aug 2014, 18:00

Nydeleg Bernt!
Med ordrett oversetjing meiner eg likevel at norsk syntaks må nyttast. Ellers vert det berre trist. ;)

Eg får freiste og lage ei nynorsk liste i samme stil i løpet av helga, men før den tid må eg padle meg frampå, og vonleg få inn 4. Armholerulla.

Angåande sculling synes eg vrikking er eit heilt greitt forslag. Eg har i alle fall ikkje noko betre sjølv.
Sculling vert også brukt i symjing, men eg kjenner ikkje til kva me kallar det på norsk.
stingrayV
 
Posts: 13
Joined: 21 Jul 2014, 10:36

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 22:11

I tillegg trengs oversettelse av beskrivelsene av rullene: http://www.qajaqusa.org/QK/rolls/rolls.html
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby bernt » 22 Aug 2014, 22:17

stingrayV wrote:Eg får freiste og lage ei nynorsk liste i samme stil i løpet av helga, men før den tid må eg padle meg frampå, og vonleg få inn 4. Armholerulla.


Armhulerulle er nr. 11, nr. 4 er "Rulle med åra i armkroken" i min oversettelse. Kanskje "armkroken" kan være misvisende? kanskje det skal være "Rulle med åra i albuekroken"? Nr. 4 er uansett denne: http://qajaqrolls.com/rolls/layback/crook-of-elbow
Rainbow Laser (1005), Hvit Sørgrønlandskajakk (bygd 2008), Svart Sørgrønlandskajakk (bygd 2012)
http://berntsturer.wordpress.com http://tkk.no
https://qajaqtreff.wordpress.com/
User avatar
bernt
 
Posts: 947
Joined: 09 Oct 2009, 17:14
Location: Trondheim

Re: Norske navn på grønlandsruller

Postby stingrayV » 22 Aug 2014, 23:02

Hehe,
Eg har ikkje nummereringa inne, men crook of elbow er albuekrok, eller albogekrok.
Armpit, vert armhola. Armkroken er koselig den, men eg trur han passar betre til kjæraster enn årer. ;)
stingrayV
 
Posts: 13
Joined: 21 Jul 2014, 10:36

Next

Return to Grønlandspadling

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests